Yu-gi-oh angļu versija! manga tiek izlaists savienotajās valstīs un Kanādā by viz masu informācijas līdzekļi gan Shonen palēciens žurnālā gan individuālos grafiskos romānos. Original Japanese simbola vārdi tiek turēti for simbolu (Yugi, Jonouchi, Anzu, un Honda, piemēram) vairākums, kamēr angļu vārdi tiek izmantoti for daži simboli (piemēram Maximillion pegasus) un for divkaujas monstru kartes. Izdots viņa original right-to-left formātā, manga ir liels unedited, īpaši salīdzināja pie angļu anime. Angļu manga tulkotāji ir (for apjomi 1-7, duelants 1, un tūkstošgades pasaule) Anita Sengupta un (for duelants! 2 un pēc) Joe Yamazaki. Dažs saturs bija ...
Viz izlaistie apjomi 1 caur Yu-gi-oh 7! manga zem viņa original virsraksta. Duelanta karaliste un cīņas city loki tiek izlaistas kā Yu-gi-oh!: Duelants, kamēr Ēģiptes loks tiek izlaists kā Yu-gi-oh! Tūkstošgades pasaule. Kā of janvāra 2007 rezultāts, Ēģiptes loks var arvien būt found Shonen palēcienā. Kā of decembra 2007 rezultāts, sērijas ir ieradies pie close, pēc tam, kad garš pieci ikgadējs noskrējiens Shonen palēciena lapaspusēs, Amerika.
Savienotajā karalistē viz apjomi tiek izlaisti by Gollancz Manga. Līdz Gollancz' drukāms, amerikāņu ziemeļnieciskie apjomi bija bijuši pieejams caur Amazon.co.uk for britu patērētāji.